Playa de Oyambre
Oyambre en triste espera
desea sentir de nuevo cómo
tus pies desnudos caminan
por su arena. ¡Oh, quimera!
© Carles Gracia Escarp

Construyendo puentes culturales con mis apuntes sobre Barcelona, música, viajes y otras pequeñas historias.

19 Octubre 2012
Playa de Oyambre
Oyambre en triste espera
desea sentir de nuevo cómo
tus pies desnudos caminan
por su arena. ¡Oh, quimera!
© Carles Gracia Escarp

5 Septiembre 2012
Mallorquines d'estiu
La llum m'ha apropat a tu i a mi mateix
a la badia més quieta, envoltant
acollidora els nostres dies a l'illa,
a trenc d'alba, a l'horabaixa, al sol,
quan pedres i cel es baten en dol
i un somni de mar oberta volta els ametllers,
llavors llueixen els cossos
delit dels seus desitjos d'estiu
en tornada d'aquella mirada encesa
sempre inquieta a la guaita
del seu mirall enlluernador de vida plena.
I un sol tot rodolant lent capriciós ens ha rebut
sobre l'horitzó captiu de bon matí
a l'illa pintada de paisatges bells i eixuts
fruits d´un temps infinit en terra de pous
i figues tendres, en murs antics i cales,
en oliveres i molins. Illa ferma i blava.
He vist camins i voreres que s'estrenyien,
mares de déu que escolten en silenci
precs muts perduts lluny del món en estius
trencats -millor passats a prop d'un far-
i sempre millors amb tu en carrers quiets
que no acaben en les nostres mirades.
Entre Llucmajor i Felanitx, ara ja ho sé,
només murets de pedra entre els camps,
no hi ha un desert d'abelles i sentiments,
també ara sé que no seré pescador, ara ho sé.
Amunt i avall hem resseguit
la desfeta de llum lleu cada dia
confosos al marge perfecte i final
de la foscor amagada a la xarxa
que resta bruta al moll voltada
d'hores mortes i d'homes que esperen,
remor de vida, remor de mort,
quan l'aire no es mou i l'endemà
és incertesa, arraulida recança,
disbauxa d'escumes de mar i esperances
ballant al ventre de les roques on s'escolta
aquell so imparable de natura certa, melodies
de fons de núvol profund a l'ombra
dels pins on els gats jugaven i tu somniaves
entre desitjos de cels i escates de plata fina,
present d'estels, aigua i lluernes d'amor suau.
Un temps acaronat per la foscor
dels molls del port on guiats per un fil
de fanals de colors com formiguetes
enfilades a la xafogor nocturna
arran la mar retallant la badia,
tots dos hem viscut calma
de cau salat en festa de calitges,
al mig del crit dels cors en nit d'estiu.
I potser un dia tornarem, qui ho sap,
serà inconeguda placidesa, serà innocència
repartint somriures, l'alegria serà plor inconsolable,
sorpresos per un vent de cara sentirem a dolls
la joia perduda com joves en dolça migdiada
i el goig voltant el cap dels munts més plaents,
camí de la serra, perduts en el rumb més cert
i a tots els campanars de la nostra illa solitària.
© Carles Gracia Escarp - a Portocolom (Mallorca), agost 2012
Traducción en castellano:
(estrofas) MALLORQUINAS DE VERANO
La luz me ha acercado a ti y a mí mismo
en la bahía más quieta, envolviendo
acogedora nuestros días en la isla,
al alba, en el atardecer, a pleno sol,
cuando piedras y cielo se baten en duelo
y un sueño de mar abierto merodea los almendros,
entonces lucen los cuerpos
deleite de sus deseos veraniegos
en respuesta a aquella mirada encendida
siempre inquieta centinela
de su espejo deslumbrante de vida plena.
Y un sol girando lento caprichoso nos recibe
sobre el horizonte cautivo en su amanecer
en la isla pintada de paisajes bellos y secos
frutos de un tiempo infinito en tierra de pozos
e higos tiernos, en muros antiguos y calas,
en olivos y molinos. Isla austera y azul.
He visto caminos y aceras que se estrechaban,
vírgenes que escuchaban en silencio
ruegos mudos perdidos lejos del mundo en veranos
rotos -mejor pasados cerca de un faro-
y siempre mejores contigo en calles quietas
que no acaban en nuestras miradas.
Entre Llucmajor y Felanitx, ahora ya lo sé,
sólo murillos de piedra entre los campos,
no hay un desierto de abejas y sentimientos,
también ahora sé que no seré pescador, ahora lo sé.
En cualquier lugar hemos seguido
la derrota de luz leve del día a día
confundidos en el margen perfecto y final
de la oscuridad escondida en la red
que aguarda sucia en el muelle envuelta
en horas muertas y entre hombres que esperan,
rumor de vida, rumor de muerte,
cuando el aire no se mueve y el mañana
es incertidumbre, abatida pesadumbre,
locura de espumas de mar y esperanzas
bailando sobre el vientre de las rocas donde se oye
aquel sonido inacabable de naturaleza cierta, melodías
de fondo de nube profunda a la sombra
de los pinos donde jugaban los gatos y tú soñabas
entre deseos de cielos y escamas de plata fina,
regalo de estrellas, agua y lumbreras de amor suave.
Un tiempo mimado por la oscuridad
de los muelles del puerto donde guiados por un hilo
de faroles de colores como hormiguillas
enfiladas en el bochorno nocturno
junto al mar recortando la bahía,
ambos hemos vivido en calma
de guarida salada en fiesta de calimas,
en medio del grito de los corazones en noche estival.
Y puede que un día volvamos, quien sabe,
será desconocida placidez, será inocencia
repartiendo sonrisas, la alegría será llanto inconsolable,
sorprendidos por un viento de cara sentiremos a raudales
la felicidad perdida como jóvenes en dulce siesta
y el gozo girando sobre los montes más placenteros,
camino de la sierra, perdidos en el rumbo más cierto
y en todos los campanarios de nuestra isla solitaria.
© Carles Gracia Escarp - En Portocolom (Mallorca), agosto 2012
1 Marzo 2012

Illes i més illes
No insistiré més buscant illa rere illa,
Me n'aniré a la mar sota un cel ben viu:
Illes i més illes en tots els vents.
No saps, encara no ho saps,
Llàgrimes dolces hem vessat tots dos
Aquí i allà en confiança.
Amb la mirada sincera,
Amb les mans plenes,
En commoguda emoció
Malgrat que per a mi ja gairebé
Totes les veus i els seus ressons
Són una tempesta insuportable.
Illes i més illes de la mar
Guardo en mi per a tu.
© Carles Gracia Escarp (poema "Illes i més illes" i foto "Lluna a Cancale")
Traducción en castellano: Islas y más islas. No insistiré más buscando isla tras isla, me iré a la mar bajo un cielo muy vivo: Islas y más islas en todos los vientos. No sabes, aún no lo sabes, lágrimas dulces hemos derramado los dos aquí y allí en confianza. Con la mirada sincera, con las manos llenas, en conmovida emoción a pesar de que para mí ya casi todas las voces y sus ecos son una tormenta insoportable. Islas y más islas de la mar guardo en mí para tí.
3 Diciembre 2011
LA ERMITA
La ermita de la alquería acoge aunque no sea del todo cierta, ilumina el tránsito del viajero que tras su paso se llevará en el corazón racimos de serenidad alpujarreña que permanecerá en su interior imborrable como un recuerdo amable lleno de paz que renueva almas.
Quisiera decir tan solo un hasta luego y sin duda si así lo ha sentido será en el futuro deseo satisfecho del visitante, volver, como fruto maduro llegará.
Hay un espacio cancela ahí afuera bajo un cielo sereno que cae nocturno bajo la luz de un farol, algunas casas perdidas entre el paisaje, uno y más pueblos colgados a lo lejos, una silla vacía, un perro, una sombra al amparo del color del silencio en el estío y todos los trinos de los pájaros, por la noche se rebelan uno a uno cien coros de grillos, finalmente al unísono se adueñan de su canto negro y muestran todas las estrellas de su cielo, no queda espacio entre lo más oscuro, lo más terreno, el dolor callado y ese amor tan cierto que estalla en perfume de nardos, que no se rompa o inundará arroyos y se alborotarán las acequias y los valles y amantes de esta tierra, guárdalo contigo y conmigo.
Quédate a mi vera, silencio, yo te observo también callado en tu propia morada mientras respiro un aire lento de poesía en este instante tan preciso, la tarde se deshace como el calor de agosto que se asoma sin querer mientras un sudor de seda resbala en la piel de las rejas, las cruces se encienden acaloradas y se apagan las últimas velas, tan solo se escucha el vuelo de las abejas al sol y el canto amigo de la noche cuando llega, la más cierta.
Detenido el tiempo en este rincón, tranquilamente entre el horizonte, el sol y los grillos de la noche.
En la Alquería de Morayma (Cádiar-La Alpujarra-Granada), 20 de agosto de 2011
© Carles Gracia Escarp




22 Noviembre 2011
Siguiendo la estela de canciones como Supplique pour être enterré à la plage de Sète del gran Georges Brassens o de Les meves vacances del no menos grande Ovidi Montllor, he escrito este poema dedicado a la Platja de Sant Salvador en El Vendrell (Baix Penedès, Tarragona):
Darrera platja
Blaus de mar que se m'escapen
moltes tardes de tardor
pintats en el teu horitzó
Platja de Sant Salvador.
Festa de núvols blancs
i nens que corren
pel teu sorral al sol
Platja de Sant Salvador.
Amb el desig un dia
de ser amarat dins una onada
que el vent deixa a la vora
Platja de Sant Salvador.
Ancorada per sempre
serà la meva barca
en clares nits de pleniluni
Platja de Sant Salvador.
Plena la meva xarxa
d'esperança eterna,
del teu amor i en l'enyor
Platja de Sant Salvador.
La meva darrera platja,
Platja de Sant Salvador.
© Carles Gracia Escarp (poema)
© María Gracia Correa - fotos de la Platja de Sant Salvador - El Vendrell (Tarragona)
Traducción al castellano del poema: ÚLTIMA PLAYA
Azules de mar que se me escapan muchas tardes de otoño pintados sobre tu horizonte, Playa de Sant Salvador. Fiesta de nubes blancas y niños que corren por tu arenal al sol, Playa de Sant Salvador. Con el deseo de un día ser mar en una ola que el viento deja en la orilla, Playa de Sant Salvador. Anclada para siempre dejaré mi barca en claras noches de plenilunio, Playa de Sant Salvador. Llena mi red de esperanza eterna, de tu amor y de la añoranza, Playa de Sant Salvador. Mi postrera playa, Playa de Sant Salvador.
27 Octubre 2011

Quedará
Aunque la vida no me diera
muchos ases en mis cartas,
aunque nadie cantara
mis poemas jamás,
me voy tranquilo envuelto
en el más puro silencio al nada más.
Quedará el amor que te tengo,
nuestros paseos por las orillas,
tantos paisajes queridos,
las ciudades que vivimos
y la importancia impagable
de tenerte siempre conmigo.
Mis sentidos algo cansados morirán,
las costumbres desgastadas pasarán.
Quedarán las palabras justas,
los más sentidos abrazos,
las pieles más deseadas, sus aromas,
esas simples rosas quedarán.
Quince soles crecidos en mis manos
en tus días quedarán
y tu amor por mí sé que quedará.
Vendrá el silencio absoluto
pero nuestra música se escuchará,
esos detalles eternos siempre serán.
Sé que todas las horas
y los días acabarán,
aquel deseo inquieto se apagará,
se secarán las ramas más verdes
pero nuestra esencia más pura seguirá.
Entre las ausencias nuestra luz
será amor en medio del mar,
seguirá vivo aunque no estemos,
nuestro amor seguirá, será,
nuestro amor siempre quedará.
© Carles Gracia Escarp (autor del poema y de la fotografía Camí de Platja de Castell)
27 Abril 2011

Cançó tancada
(a J.M. Serrat)
Cançó de l'aigua a la boca,
Cançó nua sense pors,
Cançó dels 20, cançó tendra,
Cançó mullada, potser cançó callada,
Cançó eterna d'amor,
Cançó teva i meva,
Dolça cançó.
Cançó dels que se'n van i queden,
Cançó de dia gris, de nit clara,
De l'endemà cançó desitjada,
Cançó plena d'ombres,
Cançó dels que vas deixant enrere
I dels que vindran.
Cançó de fites llunyanes,
D'esperances, ben propera,
Cançó de terres perdudes,
Cançó del poble, cançó encesa,
Cançó de guerres, esguerrada
I dels poetes sense cançó.
Immensa cançó nua i callada.
Cançó del 14 i del 20 d'abril,
De repúbliques en espera i de la primavera,
Cançó de tants morts, cançó d'hora seca,
Cançó crit, cançó tacada, cançó trencada,
Cançó del no res dels pobres,
Cançó crit, cançó sense resposta,
Cançó de treball, camperola o de taverna,
Cançó de mars i remors,
Cançó en remull, cançó tempesta.
Cançó nua a l'albada,
Cançó de totes les fugides, teves, meves,
Immensa cançó crit,
De bon matí potser nua i callada.
Cançó per a reviure tot i ser en mort certa,
Cançó de Roma després del foc foll de Neró,
De veritats, de dimecres sants i laics capvespres.
Cançó senzilla com doll d'aigua fresca,
Fort com un cop de puny, com un ball de bastons,
Cançó cantada a les fosques i a la tardor,
Amb aires de vall closa o amb llum de les Antilles,
Cançó sense vergonyes, cançó a la terra,
Cançó cirera o del tot cançó sincera.
Potser cançó en crit,
Però si al final hi faltes tu:
Cançó de buides paraules,
Cançó nua i callada,
Serà cançó tancada.
© Carlos Gracia Escarp (texto y fotos escultura Ángel en Catedral de Burgos)
Burgos 20 abril 2011 - Barcelona 27 abril 2011
Traducción al castellano de "Cançó tancada":
Canción cerrada
Canción del agua en la boca, canción desnuda sin miedos, canción de los 20, canción tierna, canción mojada, puede que canción callada, canción eterna de amor, canción tuya y mía, dulce canción.
Canción de los que se van y quedan, canción de día gris, de noche clara, del mañana canción deseada, canción
llena de sombras, canción de los que vas dejando atrás y de los que vendrán.
Canción de metas lejanas, de esperanzas, bien cercana, canción de tierras perdidas, canción del pueblo, canción encendida, canción de guerras, desgarrada y de los poetas sin canción. Inmensa canción desnuda y callada.
Canción del 14 y del 20 de abril, de repúblicas en espera y de la primavera, canción de tantos muertos, canción de la hora seca, canción grito, canción manchada, canción rota, canción de la nada de los pobres, canción grito, canción sin respuesta, canción de trabajo, campestre o de taberna, canción de mares y murmullos, canción en remojo, canción tormenta.
Canción desnuda del alba, canción de todas las huídas, tuyas, mías, inmensa canción grito, de buena mañana puede que desnuda y callada, canción para revivir aún en muerte cierta, canción de Roma tras el fuego enloquecido de Nerón, de verdades, de miércoles santos y laicos atardeceres.
Canción sencilla como raudal de agua fresca, fuerte como un manotazo, como un baile de bastones, canción cantada a oscuras o en el otoño, con aires de valle cerrado o con luz de las Antillas, canción sin vergüenzas, canción a la tierra, canción cereza o del todo canción sincera.
Puede que canción en grito, pero si al final faltas tú: canción de vacías palabras, canción desnuda y callada, será canción cerrada.
16 Abril 2011
Piedra
Te dijeron: ¡Grita!
¡Te sentiste piedra!
Del cruel mezquino
Los cielos te salven,
A tus ojos negros,
A tu piel morena.
En puertas desiertas,
Por delirios sin panes,
Bendito día en que sanen
Las carnes abiertas
En tantas revueltas
De azules arenas,
Por fin libres los ojos
Y todas las miserias.
Te dijeron: ¡Grita!
¡Te sentiste piedra!
Prenden los días,
Queman las noticias
En incendio de vida
Detenida ante el insomnio
De las noches eternas,
Largas, oscuras, ciertas.
Solo el final calmará tu dolor,
Siempre será mi dolor.
Quedará pena en mi pena,
Luz muerta entre ausencias.
© Carlos Gracia Escarp (texto y foto escultura "El ángel exterminador" (1895) de Josep Llimona, Cementerio de Comillas - Cantabria)

