Planeta Água
(Autor e intérprete: Guilherme Arantes, 1981)
Agua que nasce na fonte serena do mundo E que abre o profundo grotão Água que faz inocente riacho e deságua Na corrente do ribeirão Águas escuras dos rios Que levam a fertilidade ao sertão Águas que banham aldeias E matam a sede da população Águas que caem das pedras No véu das cascatas ronco de trovão E depois dormem tranquilas No leito dos lagos, no leito dos lagos Água dos igarapés onde Iara mãe d'água É misteriosa canção Água que o sol evapora pro céu vai embora Virar nuvens de algodão Gotas de água da chuva Alegre arco-íris sobre a plantação Gotas de água da chuva Tão tristes são lágrimas na inundação Águas que movem moinhos São as mesmas águas Que encharcam o chão E sempre voltam humildes Pro fundo da terra, pro fundo da terra Terra planeta água... terra planeta água Terra planeta água.

Planeta Agua
(Adaptación castellana de Víctor Manuel en la preciosa versión de Ana Belén, incluida en Ana en Río de 1992)
Agua que nace en la fuente serena del mundo Surgiendo en la profundidad Agua del río inocente, que pasa y se vierte, Se funde en la entraña del mar Aguas oscuras del río Que llevan la fertilidad o el dolor Aguas que bañan aldeas Y matan la sed de la población Aguas que caen de las piedras Cascadas que truenan, feroz vendaval Y luego duermen tranquilas Al fondo de un lago Al fondo de un lago...

Agua de los manantiales, origen del agua Con su misteriosa canción Agua que el sol evapora, bendita la hora Serán nubes de algodón Gotas de agua de lluvia Alegre arco iris en la plantación Gotas de agua de lluvia Son lágrimas tristes en la inundación Aguas que mueven molinos Son las mismas aguas que pueden matar Y siempre vuelven humildes Al fondo de la tierra Al fondo de la tierra... Tierra, planeta, agua...

Nota a las fotos: Las fotos del Pantano de Sau repleto de agua no son mías, son de 2006 y 2007, las encontré en internet y reflejan el estado pletórico en comparación con el que mostré en plena sequía actual en el resto de artículos dedicados a Sau con música. La canción en versión portuguesa y castellana, magnífica, el autor de la canción original es el brasileño Ghilherme Arantes que después sería popularizada en España en la voz de Ana Belén, en una adaptación al castellano de Víctor Manuel. El tema es especialmente descriptivo, le queda como anillo al dedo a esta serie que le he dedicado a la sequía en Sau.

Mapa del Espacio Natural de Guilleries-Savassona en el que se encuentra el Pantano de Sau.