La Piazza di Spagna o Plaza de España de Roma es un espacio urbano que por su estructura casi teatral se me antoja como uno de los mejores escenarios del mundo, con la Via Condotti muriendo a los pies de la barroca fontana della Barcaccia abriendo el primer acto, a continuación en una escena central y con gran protagonismo aparece la espectacular escalinata doble que asciende por la ladera que acaba rendida a los pies de la imagen de la fachada de la iglesia de Trinità dei Monti precedida de un altivo obelisco que la guarda, tras llegar al último acto y con toda la plaza dispuesta a nuestra contemplación, desde su mirador -casi un palco- admiramos unos de los más dulces y románticos atardeceres de Roma, inolvidable espectáculo.
Aplausos, una rosa por toda su luz y millares de turistas a sus pies.
Si en Catalunya un cantautor se ha destacado especialmente por divulgar y establecer vínculos entre la música italiana y la canción de autor propia, ese ha sido Joan Isaac, quien a lo largo de su trayectoria artística ha ido acercándose y dando a conocer a diversos autores italianos a través de su música, en numerosas colaboraciones tanto en su discografía como en participaciones en conciertos en Italia cantando con destacados artistas de la talla de Roberto Vecchioni, Mauro Pagani, Petra Magoni y Ferruccio Spinetti... además ha cantado a Paolo Conte, Sergio Endrigo, Fabrizio de Andrè, Sergio Bardotti, Sergio Secondiano Sacchi... destacando especialmente la relación de Joan Isaac con los integrantes del Club Tenco, a quienes dedica su delicioso tema Cala la nit a San Remo cantado a dúo con Lluís Llach en catalán y en italiano en sus discos De profundis (2006) y recuperado en Duets (2007) .
En el mundo de la cançó también Núria Feliu grabó un LP con clásicos italianos bajo el título Amb cor i ànima en 1989 o también de gran interés es la relación entre Joan Manuel Serrat y la canción italiana durante todas su trayectoria y que ya reuní en un artículo hace algún tiempo: Italia canta a Serrat . Otros destacados artistas de la cançó como Maria del Mar Bonet o Lluís Llach también han tenido su pequeña historia de amor con la canción italiana.
Hoy traigo la voz del cantautor Roberto Vecchioni nacido un 25 de junio de 1943 en la población de Carate Brianza (Lombardía), aunque sus orígenes son napolitanos, seguramente uno de los autores con más prestigio en la canción italiana.
Y precisamente hoy que casualmente es su aniversario traigo su tema Le lettere d´amore (Las cartas de amor) (Chevalier de Pas - homenaje relectura de "Lettere alla fidanzata" de Álvaro de Campos, alter ego de Fernando Pessoa), tema publicado en los discos Il cielo capovolto (1995), Studio collection (1998), Le ballate (2003) e Il Contastorie (2005). Por su parte, Joan Isaac grabó este tema en catalán con el título Les cartes d'amor contando con la colaboración del autor y lo incluyó en sus discos Joies robades (2002), Només han passat cinquanta anys (2004) y Duets (2007).
Le lettere d´amore (Roberto Vecchioni)
Fernando Pessoa chiese gli occhiali
e si addormentò
e quelli che scrivevano per lui
lo lasciarono solo
finalmente solo...
Così la pioggia obliqua di Lisbona
lo abbandonò
e finalmente la finì di fingere fogli
di fare male ai fogli...
E la finì di mascherarsi dietro a tanti nomi,
dimanticando Ophelia
per cercare un senso che non c'è
e alla fine chiederle:
"Scusa se ho lasciato le tue mani,
ma io dovevo solo scrivere, scrivere
e scrivere di me..."
E le lettere d'amore,
le lettere d'amore
fanno solo ridere;
le lettere d'amore
non sarebbero d'amore
se non facessero ridere;
anch'io scrivevo un tempo lettere d'amore
anch'io facevo ridere;
le lettere d'amore, quando c'è l'amore,
per forza fanno ridere.
E costruì
un delirante universo senza amore
dove tutte le cose
hanno stanchezza di esistere
e spalancato dolore.
Ma gli sfuggì che il senso delle stelle
non è quello di un uomo,
e si rivide nella pena di quel brillare inutile,
di quel brillare lontano...
E capì tardi che dentro
quel negozio di tabaccheria
c'era più vita di quanta ce ne fosse
in tutta la sua poesia;
e che invece di continuare a tormentarsi
con un mondo assurdo
basterebbe toccare il corpo di una donna,
rispondere a uno sguardo...
E scrivere d'amore,
e scrivere d'amore
anche se si fa ridere
anche quando la guardi,
anche mentre la perdi
quello che conta è scrivere;
e non aver paura
non aver mai paura
di essere ridicoli;
solo chi non ha scritto mai
lettere d'amore
fa veramente ridere.
Le lettere d'amore,
le lettere d'amore,
di un amore invisibile;
le lettere d'amore
che avevo cominciato
magari senza accorgermi;
le lettere d'amore
che avevo immaginato,
ma mi facevan ridere
magari fossi in tempo,
se avessi ancora il tempo
per potertele scrivere...







Nines
1 jul 2009 | 09:42 PM
Aquí me tienes con el diccionario de italiano en la mano, creo que esta vez me has dejado un poco sola, donde está la traducción al castellano que acostumbras a hacer?? Pero sabes, tal vez me ha venido bien porque aunque haya tardado un poco, lo he comprendido mejor...delicioso.
Un abrazo.
Carles
2 jul 2009 | 04:20 PM
Ja, ja, es para darle algo de emoción al asunto, y si tienes el diccionario de italiano a mano todo solucionado, sólo espero no haber metido la pata con mi nivel uno de italiano, je, je, pediría que si hay algún error alguien me lo dijera, gracias!
besos