
Illes i més illes
No insistiré més buscant illa rere illa,
Me n'aniré a la mar sota un cel ben viu:
Illes i més illes en tots els vents.
No saps, encara no ho saps,
Llàgrimes dolces hem vessat tots dos
Aquí i allà en confiança.
Amb la mirada sincera,
Amb les mans plenes,
En commoguda emoció
Malgrat que per a mi ja gairebé
Totes les veus i els seus ressons
Són una tempesta insuportable.
Illes i més illes de la mar
Guardo en mi per a tu.
© Carles Gracia Escarp (poema "Illes i més illes" i foto "Lluna a Cancale")
Traducción en castellano: Islas y más islas. No insistiré más buscando isla tras isla, me iré a la mar bajo un cielo muy vivo: Islas y más islas en todos los vientos. No sabes, aún no lo sabes, lágrimas dulces hemos derramado los dos aquí y allí en confianza. Con la mirada sincera, con las manos llenas, en conmovida emoción a pesar de que para mí ya casi todas las voces y sus ecos son una tormenta insoportable. Islas y más islas de la mar guardo en mí para tí.




Manu
2 mar 2012 | 12:14 AM
¡Me encanta, escribes tan bonito!
Carles
2 mar 2012 | 11:02 AM
muchas gracias Manu guapa, un beso para tu Isla!