Illes i més illes

No insistiré més buscant illa rere illa,

Me n'aniré a la mar sota un cel ben viu:

Illes i més illes en tots els vents.

No saps, encara no ho saps,

Llàgrimes dolces hem vessat tots dos

Aquí i allà en confiança.

 

Amb la mirada sincera,

Amb les mans plenes,

En commoguda emoció

Malgrat que per a mi ja gairebé

Totes les veus i els seus ressons

Són una tempesta insuportable.

 

Illes i més illes de la mar

Guardo en mi per a tu.    


© Carles Gracia Escarp (poema "Illes i més illes" i foto "Lluna a Cancale")

 

Traducción en castellano: Islas y más islas. No insistiré más buscando isla tras isla, me iré a la mar bajo un cielo muy vivo: Islas y más islas en todos los vientos. No sabes, aún no lo sabes, lágrimas dulces hemos derramado los dos aquí y allí en confianza. Con la mirada sincera, con las manos llenas, en conmovida emoción a pesar de que para mí ya casi todas las voces y sus ecos son una tormenta insoportable. Islas y más islas de la mar guardo en mí para tí.